Catalogue de la bibliothèque SF de Quarante-Deux : description d'un texte

Cecil Spring Rice

Je te jure, à toi mon pays

dans une traduction de : David Calvo & Patrick Marcel ou Sabrina Calvo & Patrick Marcel

poésie

type, date et langue :

fiction, poésie, 1908-1912, anglais, traduction en 2001

origine :
I wow to thee, my country
  1. (1908-1912)

  2. Wonderful (David Calvo, roman ; France › Montreuil-sous-bois : Bragelonne, 2001), p. 299, extraits

  3. Wonderful (David Calvo, roman ; France › Paris : Bragelonne › 10e anniversaire, 2010), p. 309, extraits

  4. Wonderful (Sabrina Calvo, roman ; France › Paris : Bragelonne › 20 ans, 2021), p. 309, extraits

note :

Quarante-Deux ne sait pas quand, où et par qui a été traduit pour la première fois en français cet hymne mis en musique en 1921 par Gustav Holst sous le titre de "Thaxted".

par ailleurs :
notice :

frxlii4DQBpQFkS91pGN6k3hvh5Q7Ophg

Fil RSS

Publications cataloguées

Cecil Spring Rice : Je te jure, à toi mon pays
  1. Wonderful (David Calvo ; Bragelonne, 2001), p. 299, extraits, traduction de : David Calvo & Patrick Marcel  plus d'info

    En bilingue français/anglais.

  2. Wonderful (David Calvo ; Bragelonne › 10e anniversaire, 2010), p. 309, extraits, traduction de : David Calvo & Patrick Marcel  plus d'info

    En bilingue français/anglais.

  3. Wonderful (Sabrina Calvo ; Bragelonne › 20 ans, 2021), p. 309, extraits, traduction de : Sabrina Calvo & Patrick Marcel  plus d'info

    En bilingue français/anglais.