Neil Gaiman
Il est beau dehors, mais tu d'vrais le ranger
dans une traduction de : Michel Pagel
poésie
- titre :
Il est beau dehors, mais tu d'vrais le ranger
- type, date et langue :
fiction, poésie, 2005, anglais, traduction en 2006
- origine :
- It's nice out, but put it away
→ Anansi boys (Neil Gaiman, novel; New York, NY: HarperCollins/William Morrow, 2005), p. ?
- note :
Chanson insérée dans le roman "Anansi boys".
- par ailleurs :
- notice :
frxlii8LFfYdj1A7E92E9bqiV1raHfuo4
Publications cataloguées
- Neil Gaiman : Il est beau dehors, mais tu d'vrais le ranger
→ Anansi boys (Au diable vauvert › Hyperfictions, 2006), p. 189‑190, traduction de : Michel Pagel plus d'info
→ Anansi boys (J'ai lu › Fantasy, nº 8663, 2008), p. 149, traduction de : Michel Pagel plus d'info
→ Anansi boys (Au diable vauvert, 2019), p. 161, traduction de : Michel Pagel plus d'info