Catalogue de la bibliothèque SF de Quarante-Deux : description d'un texte

[Inconnu]

[sans titre] : mon Dieu, mon Dieu, pourquoi nous as-Tu abandonnés ? […]

dans une traduction de : Monique Lebailly

poésie

type, date et langue :

fiction, poésie, 1942, yiddish, traduction en 1998

origine :
[untitled]: my God, my God, why hast Thou forsaken us? […]
  • the Rise of Endymion (Dan Simmons, novel; New York, NY: Bantam Spectra, September 1997), p. 467

note :

Quarante-Deux ne sait pas de quand date exactement cette chanson chantée en yiddish à Treblinka en novembre 1942 par Salve (chanteur d'opéra à Varsovie), quand et où elle a été traduite pour la première fois en français, et par qui.

par ailleurs :
notice :

frxlii35E473kDJbKR1znYsvsTP4LTHxA

Fil RSS

Publications cataloguées

[Inconnu] : [sans titre] : mon Dieu, mon Dieu, pourquoi nous as-Tu abandonnés ? […]
  1. l'Éveil d'Endymion (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain, 1998), p. 568, traduction de : Monique Lebailly  plus d'info

    Traduit de l'anglais (États-Unis).

  2. l'Éveil d'Endymion – 2 (Dan Simmons ; Pocket › Science-Fiction, nº 5760, 2000), p. 260, traduction de : Monique Lebailly  plus d'info

    Traduit de l'anglais (États-Unis).

  3. → l'Éveil d'Endymion → le Cycle d'Hypérion – 2 (Dan Simmons ; Robert Laffont › Ailleurs et demain › la Bibliothèque, 2003), p. 1054, traduction de : Monique Lebailly  plus d'info

    Traduit de l'anglais (États-Unis).

  4. l'Éveil d'Endymion (Dan Simmons ; Univers poche/Pocket › Imaginaire › Science-Fiction, nº 7221, 2016), p. 752, traduction de : Monique Lebailly  plus d'info

    Traduit de l'anglais (États-Unis).