John Crowley : reliquat au 4 novembre 2021
description du contenu et signification des mots-clefs :
Document de travail listant à titre indicatif les œuvres traduites en français de John Crowley connues de Quarante-Deux et qui restent à cataloguer dans la version actuelle d'exliibris.
@old : présent uniquement dans l'ancienne version, catalogage à réintégrer.
@todo : absent des deux versions, ancienne comme actuelle, catalogage à réaliser.
@missing : hors corpus SF manquant à la bibliothèque de Quarante-Deux, catalogage non prévu dans la version actuelle.
@next : catalogage imminent.
volumes simples :
- l'Abîme (1975 ↬ 1999, the Deep) : @old
- • Payot SF, septembre 1999, traduit par Monique Lebailly
- • Points Fantasy, 2006
- l'Animal découronné (1976 ↬ 1981, Beasts) : @todo
- • Robert Laffont › Ailleurs et demain, avril 1981, traduit par Patrick Berthon
- • le Livre de Poche Science-Fiction, 1987
- l'Été machine (1979 ↬ 1981, Engine Summer) @old @next
- • Pierre Belfond, deuxième trimestre 1981, traduit par Rémi Oliska
- • les Moutons électriques › Nouvelles & romans, 2006
- • Points Fantasy, 2007
- le Parlement des fées – 1 : l'Orée du bois/l'Orée des bois (1981 ↬ 1994, Little, big – 1) @missing
- • Rivages/Fantasy, 1994, traduit par Doug Headline
- • Pocket, 1998
- • Terre de brume › Poussières d'étoiles, 2006
- • Points, 2009
- le Parlement des fées – 2 : l'Art de la mémoire (1981 ↬ 1995, Little, big – 2) @missing
- • Rivages/Fantasy, 1995, traduit par Doug Headline
- • Pocket, 1998
- • Terre de brume › Poussières d'étoiles, 2006
- • Points, 2009
- Ægypt (1987 ↬ 1996, Aegypt) @missing
- • Rivages/Fantasy, 1996, traduit par Monique Lebailly
- • Pocket, 2001
- Amour et sommeil (1994 ↬ 1997, Love and sleep) @missing
- • Rivages/Fantasy, 1997, traduit par Monique Lebailly
- • Pocket, 2001
volumes multiples :
- la Grande œuvre du temps (1993 & 1989 ↬ 1998, Antiquities & Novelty) : @old
- • Rivages/Fantasy, février 1998, traduit par Monique Lebailly
textes indépendants :
- la Neige (1985 ↬ 1987, Snow) : @old
- • Pierre K. Rey, éd. : Univers 1987 ; J'ai lu Science-Fiction, mars 1987, traduit par Luc Carissimo
- • la Grande œuvre du temps ; Rivages/Fantasy, février 1998, traduit par Monique Lebailly
- Missolonghi 1824 (1990 ↬ 1998, Missolonghi 1824) : @old
- • la Grande œuvre du temps ; Rivages/Fantasy, février 1998, traduit par Monique Lebailly
- • Fabrice Colin, éd. : Trois nouvelles merveilleuses ; Points Fantasy, 2007
- Partis/Disparus (1996 ↬ 1998, Gone) : @old
- • la Grande œuvre du temps ; Rivages/Fantasy, février 1998, traduit par Monique Lebailly
- • Fiction, nº 2 bis, automne 2005, traduit par André-François Ruaud
- • Fiction spécial, nº 3 : Glissements ; les Moutons Electriques, 2009, traduit par André-François Ruaud
- le Silex et le miroir (2018 ↬ 2020, Flint and mirror) : @todo
- • Gardner Dozois, éd. : Sorciers et magie ; Pygmalion, octobre 2020, traduit par Arnaud Mousnier-Lompré
rédactionnel :
- Sur le romanesque (2006 & 2012 ↬ 2013, Practicing the arts of peace ⇉ [?]), conférence en partie tirée d'un article antérieur : @todo
- • Solaris, nº 187, été 2013, traduit par Jean-louis Trudel
en relation :
- Candas Jane Dorsey : John Crowley… métamorphoses (1989 ? ↬ 1989, [?]) : @todo
- • Solaris, nº 88, novembre-décembre 1989, traduit par Luc Pomerleau
- Rhys Hughes : John Crowley, l'ingénieur de l'été (1997 ↬ 2004, John Crowley: engineer of summer) : @old
- • André-François Ruaud, éd. : Panorama illustré de la Fantasy & du Merveilleux ; les Moutons électriques, septembre 2004, p. 267-271, traduit par Marc Février
- • Absent du sommaire de : Panorama illustré de la Fantasy & du Merveilleux ; les Moutons électriques, 2015
- • Absent du sommaire de : Panorama illustré de la Fantasy & du Merveilleux ; les Moutons électriques › Hélios, 2018
- André-François Ruaud : Clarté d'automne (2006) : @old @next
- • John Crowley : l'Été-machine ; les Moutons électriques › Nouvelles & romans, avril 2006
- • John Crowley : l'Été-machine ; Points Fantasy, 2007
- Elizabeth Hand : John Crowley : le grand œuvre du temps (2007 ↬ 2007, John Crowley: great work of time) : @todo
- • Fiction, nº 6, automne 2007, traduit par Julien Bétan